Haiku Column, December 18, 2021 - Thank you dear 向瀬美音, dear 中野千秋 and Prof. Nagata Mitunori for publishing and translating my five haiku works.
1.
cold morning
a warm touch of verse
--------------
温かな詩のあり寒き朝であり
--------------
hladno jutro
topli dodir stiha
2.
hot tears on cold cheeks
mom's song
--------------
母の歌冷たき頬に涙かな
--------------
vrele suze na hladnim obrazima
mamina pjesma
3.
the light of Bethlehem
heart to heart for children with disabilities
--------------
障がいの子等へベツレヘムの光
--------------
betlehemsko svjetlo
od srca do srca za djecu s poteškoćama
4.
happy ending to a sad story
tears of joy
--------------
涙して悲劇のハッピーエンドかな
--------------
sretan kraj tužne priče
suze radosnice
5.
the young birch is all in white
last farewell
--------------
白樺の白さ極まる別れかな
--------------
mlada breza je sva u bjelini
posljednji ispraćaj