NICE... Haiku Column, July 1, 2022 - Thank you dear 向瀬美音, dear 中野千秋, and Prof. Nagata Mitunori for publishing and translating my five haiku works.
1.
a scarecrow in a wheat field
the first flight of small storks
---------------
こうの鳥初めて飛んで麦畑 千秋
---------------
strašilo u polju pšenice
prvi let malih roda
2.
wheat harvest
crows follow the combine
---------------
麦を刈る烏が続くコンバイン 千秋
---------------
žetva pšenice
vrane prate kombajn
3.
the smell of rotten cherries
wormy feast
---------------
さくらんぼ腐りて虫のごちそうに 千秋
---------------
miris trulih trešanja
crvljiva gozba
4.
returning the fish to the water
fisherman's wish
---------------
水に魚戻し漁師の願ひごと 千秋
---------------
vraćenje ribe u vodu
ribarova želja
5.
after the summer rain pearly traces
harvesting snails
---------------
かたつむりの足跡光る雨上り 千秋
---------------
nakon ljetne kiše sedefasti tragovi
berba puževa