NICE... Haiku Column, July 7, 2022 - Thank you dear 向瀬美音, dear 中野千秋, and Prof. Nagata Mitunori for publishing and translating my five haiku works.
1.
sweet mulberry fruit
I don't stop looking for a silk cocoon
-------------
桑の実や蚕の繭をまだ探し 千秋
-------------
slatki plod duda
ne prestajem tražiti svilenu čahuru
2.
white mulberry
the blush of children's smiles
-------------
桑の実や子の微笑の赤らみて 千秋
-------------
bijeli dud
rumenilo dječjih osmijeha
3.
hot water for silkworm cocoons
ethno presentation
-------------
プレゼンのお湯は白繭茹でるため 千秋
-------------
vrela voda za čahure svilene bube
etno prezentacija
4.
rotten mulberry fruits
an empty village
-------------
廃村や桑の実腐りゆくままに 千秋
-------------
truli plodovi duda
prazno selo
5.
track of a caterpillar
colorful butterfly dance
-------------
芋虫の道カラフルな蝶が舞ふ 千秋
-------------
trag gusjenice
šareni ples leptira
Photo: freepik.es