Naslovna

Naslovna

Uvod

Drage ljubiteljice i ljubitelji pisane i slikovne riječi, i svi vi koji ćete to tek postati!

Širiti ljubav, stvarati i voljeti, biti sretna i imati snove moja je misija. To put je koji slijedim i cilj kojem stremim. Svi to zaslužujemo i nitko ne bi smio živjeti s mišlju da je sreća za neke druge ili s uvjerenjem da su mu želje i snovi preveliki. Ljubav je svemoćna: strpljiva i nježna, zaštitnička i ohrabrujuća, bez zavisti i ljubomore... Ljubav je vjera i nada - zato, imajmo snove i živimo ljubav!

Dobro mi došli!



Tuesday, August 6, 2024

Zdenka Mlinar-INFORMACIJE Međ. odjela za haiku Sveučilišta, siječnja 2022.

INFORMACIJE Međunarodnog odjela za haiku Sveučilišta Haiku! / 俳句大学国際俳句学部よりお知らせ !
Moja dva haiku rada u japanskom haiku časopisu Haikukai, od kojih je jedan počašćen komentarom uvaženog prof. 永田光徳 Nagata Mitunori. Kao i svi drugi, radovi su prevedeni i na japanski jezik od strane drage 中野千秋 Nakano Chiaki, a objavljeni u Haiku Columni po izboru 向瀬美音 Mukose Mine.
HVALA SVIMA! / My two haiku works in the Japanese haiku magazine Haikukai, one of which was honored with a comment by the respected Prof. 永田光徳 #NagataMitunori. Like all the others, the works were also translated into Japanese by the dear 中野千秋 #NakanoChiaki, and published in Haiku Column by the choice of 向瀬美音 #MukoseMina.
THANKS EVERYONE!
🌸🌸🌸
Zdenka Mrina (Hrvatska)
Autumn in the woods
harmony of coexistence and respect
----------------------
jesen u šumi
sklad suživota i poštovanja
[Komentar Mitsunori Nagata]
“Šuma” je plodna jesen, a u šumi žive svakakva bića. Sva živa bića ne mogu živjeti bez šuma. Međutim, posljednjih godina površina šuma se smanjila. Sa stajališta očuvanja prirode važno je zajedničko shvaćanje "sklada živih bića". To je haiku koji u potpunosti koristi karakteristike stila kratke pjesme.
【今月の季語(Kigo ovog mjeseca】

(Facebook「Haiku kolumna」より)
-----------------------
Zdenka Mlinar (Croatia)
Autumn in the woods
harmony of coexistence and respect

〔Commented by Mitsunori Nagata〕
"Forest" is a fruitful autumn, and all kinds of creatures are living in the forest. No living thing can live without a forest. However, in recent years, the area of ​​the forest has decreased. From the perspective of nature conservation, it is important to have a common understanding of "harmony of life that is alive and well." It is a phrase that makes full use of the characteristics of the short poem type.
【今月の季語(Kigo of this month】
        
(Facebook「Haiku Column」より)
-----------------------
ズデンカ ムリナ―(クロアチア)
生かし合ふ命の調和森の秋 
〔永田満徳評〕

「森」は実りの秋で、ありとあらゆる生物が森のなかで命をつないでいる。森なしではすべての生物は生きてはいけない。しかし、近年では森の面積は減少している。自然保護の観点で言えば「生かし合ふ命の調和」という共通の認識は大切である。短詩型の特性を充分に生かした句となっている。