Naslovna

Naslovna

Uvod

Drage ljubiteljice i ljubitelji pisane i slikovne riječi, i svi vi koji ćete to tek postati!

Širiti ljubav, stvarati i voljeti, biti sretna i imati snove moja je misija. To put je koji slijedim i cilj kojem stremim. Svi to zaslužujemo i nitko ne bi smio živjeti s mišlju da je sreća za neke druge ili s uvjerenjem da su mu želje i snovi preveliki. Ljubav je svemoćna: strpljiva i nježna, zaštitnička i ohrabrujuća, bez zavisti i ljubomore... Ljubav je vjera i nada - zato, imajmo snove i živimo ljubav!

Dobro mi došli!



Monday, October 18, 2021

Zdenka Mlinar-Haiku Column (objava i prijevod na japanski, 8x), October 16, and 17, 2021

 Zdenka Mlinar - Haiku HR

 17. listopada u 16:31 
Haiku Column, October 16, and 17, 2021- Thank you, dear Ms. 向瀬美音, Ms. 中野千秋 and Prof. Nagata Mitunori for publishing and translating my eight haiku works.

1.
International Day of Rural Women
candle for grandma
--------------
祖母のため蝋燭灯す女性の日  千秋
--------------
Međunarodni Dan žena sa sela
svijeća za baku

2.
What did our ancestors eat?
October festivity
------------
十月の宴や先祖を思ひつつ  千秋
-------------
Kaj su jeli naši stari?
listopadska fešta

3.
the smell of rum
birthday chestnut cake
-------------
誕生日の栗のケーキにラム酒の香  千秋
-------------
miris ruma
rođendanska kesten torta

4.
Croatian Book Month
award to the best reader
------------
読書への賞のありたるの図書の月  千秋
(クロアチア読書月間)
------------
Mjesec hrvatske knjige
nagrada najčitatelju

5.
autumn watercolor
synergy of red and orange
------------
オレンジと緋色や秋の水彩画  千秋
------------
jesenski akvarel
sinergija crvene i narančaste

6.
October sun
on a birthday cake haiku song
------------
バースデーケーキに一句秋日差す  千秋
------------
listopadsko sunce
na rođendanskoj torti haiku pjesma

7.
a gift from a friend
a bouquet of autumn from Vancouver
------------
バンクーバーより秋の花束届きたる  千秋
------------
dar od prijatelja
buket jeseni iz Vancouvera

8.
autumn in the woods
harmony of coexistence and respect
------------
生かし合ふ命の調和森の秋  千秋
------------
jesen u šumi
sklad suživota i poštovanja