Haiku Column, December 5, 2021 - Thank you, dear 向瀬美音, dear 中野千秋 and Prof. Nagata Mitunori for publishing and translating my five haiku works.
1.
heavy clouds are over the city
a ceremony of silence
----------------
暑き雲晴れて始まるセレモニー 千秋
----------------
nad gradom su teški oblaci
svečanost tišine
2.
fluffy rustling of the night
the first snow
----------------
ふはふはと初雪の舞ふ夜であり 千秋
----------------
pahuljasto šuštanje noći
prvi snijeg
3.
cat paws
early morning painting on snow
----------------
早朝の雪に描かれ猫の足 千秋
----------------
mačje šapice
ranojutarnje slikanje po snijegu
4.
on the canopys are white crinolines
chimney sweep
----------------
煙突掃除天蓋の白い芯 千秋
----------------
na krošnjama su bijele krinoline
dimnjačar
5.
there are children's boots on the windows
the bell of St. Nicholas
----------------
サンタの鐘窓に子どものブーツかな 千秋
----------------
na prozorima su dječje čizmice
zvono sv. Nikole
Photo: dreamstime.com